В специальном сообщении Конгрегации по этому поводу говорится, что это решение приняли «после тщательного рассмотрения этого вопроса и в силу полномочий, полученных от Святейшего Отца Франциска». Речь идет о II, III и IV евхаристической молитве Римского Миссала. Имя
св. Иосифа будет произноситься сразу после имени Пресвятой Девы Марии.
Конгрегация опубликовала латинский вариант поправок, который с этого момента будет иметь статус официального текста. Во II-й Евхаристической молитве текст будет звучать так: ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beáto Ioseph, eius Sponso, beátis Apóstolis, в III-ей: cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, cum beátis Apóstolis, в IV-ой: cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, cum Apóstolis.
Если речь идет о переводе на самые распространенные западные языки, Ватиканская дикастерия представит их в ближайшее время. Переводы на другие языки, в соответствии с церковным правом, должны быть подготовлены соответствующими Конференциями епископов и утверждены Святым Престолом через посредничество Конгрегации богослужений и дисциплины Таинств.
Мотивом такого решения стала особая связь св. Иосифа «с началом тайны спасения человека», его необыкновенная покорность, «которая в христианской вере служит достижению высоких целей», его обычные человеческие добродетели, необходимые для того, чтобы быть хорошим и подлинным свидетелем Христа.
«Благодаря им [добродетелям – ред.] св. Иосиф, заботясь с любовью о Божьей Матери и с радостью посвятив себя воспитанию Иисуса Христа, стал покровителем самых ценных сокровищ Бога Отца, и поддерживал мистическое тело Иисуса, Церковь», - говорится в заявлении конгрегации.
В документе, подписанном префектом ватиканской дикастерии кардиналом Антонио Каньисаресом 1 мая, в день памяти св. Иосифа, говорится, что еще Бенедикт XVI во время своего понтификата принял решение о включении имени св. Иосифа в евхаристическую молитву, что и поддержал недавно Папа Франциск.
Отметим, что подобные решения об изменении текста главной литургической книги Церкви принимаются крайне редко и в исключительных случаях.